El 'Maduringlish', las frases más polémicas de Nicolás Maduro hablando en inglés
El presidente venezolano ha sido criticado cientos de veces por su pronunciación.
Nicolás Maduro no solo es noticia por la fuerte crisis social y económica en Venezuela sino por su particular estilo al hablar y sus polémicos mensajes e intervenciones.
En diferentes ocasiones ha quedado claro que hablar en inglés no es una de las mayores cualidades del mandatario venezolano, pues en varias intervenciones se le han visto y escuchado errores, además de tener serias dificultades a la hora de pronunciar.
Uno de sus más recientes pronunciamientos fue el mensaje que envió al presidente de Estados Unidos, Donald Trump, en el que le advierte que no intervenga en la crisis de su país.
Lea además: Jorge Rodríguez interrumpe una entrevista a Maduro llena de criticas
“Hands off Venezuela de inmediati”, indicó el jefe de Estado con un tono enérgico haciendo referencia a que Trump debería sacar sus manos de los asuntos de Venezuela. Uno de sus errores en esta frase es que “inmediati” no significa nada, pues la forma correcta es ‘immediately’ (de inmediato- inmediatamente). Asimismo, Maduro para referirse al presidente estadounidense no pronuncia Donald Trump sino ‘Donald Trun’.
Pero este no ha sido el primer error del mandatario. En su repertorio tiene varios pronunciamientos errados.
“The father of the pelucons”
En 2015, año en que Donald Trump no se había convertido en presidente de Estados Unidos, Maduro lo señaló de ser el “father of the pelucons”, una traducción que se inventó él para la popular expresión ‘pelucones’, que hace referencia al alguien que usa peluca.
Lea también: Maduro busca frenar ofensiva de Guaidó con elecciones parlamentarias
‘Mr. Trun, open your hear’
En medio de una de sus intervenciones en las que le hacía un llamado a Donald Trump a dialogar y que no se dejará engañar, el mandatario venezolano no supo traducir sus palabras al inglés por lo que tuvo que pedir ayuda a la canciller de ese entonces, Delcy Rodíguez. Tras una breve explicación, Maduro confundió el término oír con oídos y terminó diciendo: “Mr. Trun, open your hear”.
Otra de sus recordadas “perlas” en inglés fue ‘Han verguer’, una frase que anunció en 2015 en medio de una campaña del expresidente Barack Obama para derogar un decreto que declaraba a Venezuela como una amenaza para Estados Unidos y que según él la pronunciación correcta de hamburguesa (hamburguer) era ‘Han verguer’.
Le puede interesar: ¿Qué apoyo militar ha perdido Nicolás Maduro en su régimen?
Y es que hasta el expresidente Juan Manuel Santos fue centro del ‘Maduringlish’. En julio de 2017, en medio de una alocución en la Avenida Bolívar por el cierre de campaña para elegir a los integrantes de la Asamblea Nacional Constituyente, propuesta a la que se oponían Donald Trump y el propio Santos, Maduro aseguró que el exmandatario colombiano era un “vasallo” del “emperador Trun”.
“Mister vasallo John Manny Santos in Venezuela the Constituent gu, gu, gu”, dijo Maduro para referirse a que la Constituyente continuaba (‘go, go, go’).